Hi Everyone! Translate it into English without distorting the meaning "KAL DO PRAKAR KE HOTE HAI EK EK BEETA HUA KAL AUR EK AANE WAALA KAL" Regards, Shyamali
From India, Nasik
From India, Nasik
Hi ,
I tried it but the thing is that in english we dont use same word with diffrent meaning , specially in this case,
in english we have tomorrow for -Aane wala Kal
and yesterday for-Beeta hua Kal.
Now i am confused , i think we cant translate this statement "KAL DO PRAKAR KE HOTE HAI EK EK BEETA HUA KAL AUR EK AANE WAALA KAL"
in hindi, without distorting the meaning.
please tell me if you have any solution to this problem.
Regards,
Gunjan
From India, Delhi
I tried it but the thing is that in english we dont use same word with diffrent meaning , specially in this case,
in english we have tomorrow for -Aane wala Kal
and yesterday for-Beeta hua Kal.
Now i am confused , i think we cant translate this statement "KAL DO PRAKAR KE HOTE HAI EK EK BEETA HUA KAL AUR EK AANE WAALA KAL"
in hindi, without distorting the meaning.
please tell me if you have any solution to this problem.
Regards,
Gunjan
From India, Delhi
Hi syamali,
let me try,
kal do prakar ke hote hain, ek beeta hua kal aur ek aane wala kal
tomorrow and yesterday in hindi are represented by the same word kal. so we are getting problem. :evil:
Time can be represented by two types ,one is yesterday and another one is tomorrow
let me try,
kal do prakar ke hote hain, ek beeta hua kal aur ek aane wala kal
tomorrow and yesterday in hindi are represented by the same word kal. so we are getting problem. :evil:
Time can be represented by two types ,one is yesterday and another one is tomorrow
Community Support and Knowledge-base on business, career and organisational prospects and issues - Register and Log In to CiteHR and post your query, download formats and be part of a fostered community of professionals.